Skip to content

Luke 5: Jesus heals people


Yezu na yɔɔre nɔɔna tei to

12 Dɛ dedwe mo Yezu ma vo teo kodwoŋi. Nɔɔno wodwoŋi mo wora o na ye nayɔŋɔ. O jaweo kom déem zo o yera lanyerane. O na nɛ Yezu to, o ma vo o tei, ye o kuni dwoona o lwoori-o o we, “Amo tu, nmo ná laga, nmo wó wane n pa se a na yezura.” 13 Yezu ma sɛ. O ma twe o jeŋa o dwei-o ye o we, “A lage konto. Zaŋe de yezura.”

O na tage konto bedwe baŋa ne to mo jaweo kom jei nɔɔno wom yera ne. 14 Yezu ma kaane-o o we, “Yé zaŋe n ta kolo na ke to n bere nɔɔn-nɔɔno. Nam yɔɔre n vo Wɛ kaanem tu wom tei se n pa o nii n yera yam, se n daare n kwei wonnu telo Moses nia yam na bere we te maŋe to n ma n kaane Wɛ. Konto wó bere nɔɔna we n jaweo kom seene ko jei.”

15 Ko nam na ke tei to, nɔɔna dedɛ déem nigi Yezu ŋwa jei maama. Konto ŋwaane mo nɔn-kɔgɔ dedɛ maa vei o tei se ba taa cheigi o ni-taane dem, se ba daare ba na yezura. 16 O déem yeini o vei mɛ seeni nɔɔn-nɔɔno na tera to mo o ware Wɛ.

17 Dɛ dedoa mo Yezu déem wora o tɛ Wɛ taane o bere nɔɔna bam. Ba badaara ye Farisi tiina mo dedaane Wɛ nia zamsem tiina. Ba déem nwoŋi teene dwi dwi mo ba ba. Ko ye Jerusalem de teene delo maama na wo Galili ne de Judea ne to. Ba déem maa jei Yezu tei ne, ye Wɛ dam dem wo o tei ne lanyerane pa se o yɔɔre jaweena. 18 O na wora o bere-ba konto to, nɔɔna badwonna ya zeŋe gɔrɔ de sara ba jege ba beena. Ba na yi jei sem to mo ba kwaane se ba ja-o ba ja zo diga kam wo ba tiŋi Yezu yiga ne. 19 Ba ma ware, kɔgɔ kom na daga to ŋwaane. Ba maa wo nɛ chwoŋa se ba zo. Ba ma ja-o ba dii nayuu. Ba ma puri bɔɔne ye ba daare ba pa sara kam tɔge da ka tu diga kam wo. Ko ma pa se gɔrɔ kom zo nɔɔna bam tetare ko peini Yezu yiga ne. 20 Yezu ma lɔre we ba ke ba wo-dedoa de-do. O ma ta o we, “A badwoŋi, nmo wɛleera yam saare.”

21 O na tage konto to, zamsem tiina bam de Farisi tiina bam maa bwɛ ba wone ba we, “O bere o tete we o ye wɔ mo, ye o pae se o de Wɛ ye bedwe? Nɔɔn-nɔɔno ba jege chwoŋa se o yage nɔɔno wɛleera o ma chɛ-o, ko ná dae Wɛ yerane.”

22 Yezu ma lɔre ba na bwɛ tei to ye o we, “Bɛŋwaane mo á boŋe konto dwoŋi á wone? 23 Kɔ mo ye mɔle, amo ná tage we gɔrɔ kom wɛleera yam saare, naa a ná tage we, ko zaŋe ko ta via? 24 Amo nam wó pa se abam lɔre we amo wolo na ye Nabiin-bu wom to jege dam logo baŋa ne se a yage nɔɔno wɛleera a ma chɛ-o.”

O laam ma ta de gɔrɔ kom o we, “A tɛ nmo, zaŋe wɛɛne se n kwei n sara kam n ja n vo sɔŋɔ.”

25 Bedwe baŋa ne mo nɔɔno wom zaŋe ba maama yiga ne, ye o kwei o sara kam o ya na tigi ka baŋa ne to o zeŋe o maa vei sɔŋɔ. O na maa viiri to mo o zuli Wɛ lanyerane.

26 Nɔɔna maama na nɛ kolo na ke to mo ko ke-ba yaau. Foone ma ja-ba. Ba ma daare ba zuli Wɛ, ye ba we, “Dé zem nɛ wo-kenkagele lanyerane!”


From → New Testament

  1. Alexis Danti permalink

    I think that amo is emphatic;if the statement is not emphatic the correct word is a [verses 12, 22, 23]. It is the same with nmo which I think should read n.

    Why don’t know why we don’t write noon-noono as noono noono. We don’t say song-songo wo to. We say songo songo wo to; kamankukwola kamankukwola not kamankul-kamankukwola wo to dwoa bam ne. I therefore want to suggest that we also write noon-noono as noono noono.[verse 14]

    dae should be written as dage. The reader should be given the chance to choose whether to say dae or dage and not be restricted; besides, if the velar consonants [g, ng] are between two two vowels they are easily deleted in speak. But this should not be so in writing.

    de should be written with the tone marker to differentiate it from the other de
    which is not a personal pronoun.

    • Thank you Alexis for all these helpful comments. We appreciate them very much and they will help us to improve the translation.
      I agree that the emphatic pronouns amo, nmo are probably over-used in the translation and we need to take a careful look at that. The choice between nɔɔn-nɔɔno and nɔɔno nɔɔno is also one we need to look at. I think sometimes that common expressions become frozen into set forms which may differ from the normal pattern. For example, in English we write nobody, anybody, everybody rather than no body, any body, every body. I agree however that it is generally better to write the fuller form and let readers make the adjustment to a shorter spoken form where appropriate, but this may sometimes be difficult for new or inexperienced readers who tend to read it exactly as they see it written. Thanks again. Keep up the comments!

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in: Logo

You are commenting using your account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: